Trieste: 26 ottobre 1954 e dintorni
|
|
Testo originale in inglese |
Traduzione |
|---|---|
|
Agreement for the Provisional Administration of Venezia Giulia; June 9, 1945 Agreement signed at Belgrade June 9, 1945; Entered into force June 9, 1945; Terminated by memorandum of understanding of October 5, 1954, regarding Free Territory of Triest. 1. The portion of the territory of Venezia Giulia west of the line on the attached map which includes Trieste, the railways and roads from there to Austria via Gorizia, Caporetto, and Tarvisio, as well as Pola and anchorages on the west coast of Istria will be under the Command and control of the Supreme Allied Commander
|
Accordo per l'amministrazione provvisoria della Venezia Giulia; 9 giugno 1945 Accordo sottoscritto a Belgrado il 9 giugno 1945; entrato in vigore il 9 giugno 1945; Concluso dal memorandum di intesa del 5 ottobre 1954 per quanto riguarda il territorio libero di Trieste
1. La porzione del territorio della Venezia Giulia ad ovest della linea sulla carta acclusa (NdT: vedi annotazione in fondo) che include Trieste, le strade ferrate e le strade da là all'Austria via Gorizia, Caporetto e Tarvisio, assieme a Pola ed i porti della costa occidentale dell'Istria saranno sotto il comando ed il controllo del Comandante Supremo Alleato |
|
2. All Naval, Military and air forces west of the line on the attached map will be placed under his command from the moment at which this agreement comes into force. Yugoslav forces in the area must be limited to a detachment of regular troops not exceeding 2000 of all ranks. These troops will be maintained by the Supreme Allied Commander's administrative services. They will occupy a district selected by the Supreme Allied Commander west of the dividing line and will not be allowed access to the rest of the area. |
2. Tutte le forze navali, militari ed aeree ad ovest della mappa allegata saranno messe sotto il suo comando dal momento in cui questo accordo entra in vigore. Le forze iugoslave in quest'area devono essere limitate ad un distaccamento di truppe regolari non superiore ai 2000 uomini. Queste truppe saranno mantenute dai servizi amministrativi del comando superiore alleato. Esse occuperanno un distretto scelto dal comando supremo alleato a ovest della linea di divisione e non saranno autorizzate ad accedere alla parte restante dell'area. |
|
3. Using an Allied Military Government, the Supreme Allied Commander will govern the areas west of the line on the attached map, Pola and such other areas on the west coast of Istria as he may deem necessary. A small Yugoslav Mission may be attached to the Headquarters of the Eighth Army as observers. Use will be made of any Yugoslav civil administration which is already set up and which in the view of the Supreme Allied Commander is working satisfactorily. The Allied Military Government will, however, be empowered to use whatever civil authorities they deem best in any particular place and to change administrative personnel at their discretion. |
3. Per mezzo di un governo militare alleato, il comandante supremo alleato governerà l'area ad ovest della linea sulla mappa allegata, Pola e le altre aree della costa occidentale dell'Istria nel modo in cui egli riterrà necessario. Una piccola missione iugoslava può essere collocata presso il quartier generale dell'ottava armata in qualità di osservatori. Verrà utilizzata ogni amministrazione civile iugoslava che è già attivata e che, dal punto di vista del comandante supremo alleato, sta lavorando soddisfacentemente. Il governo militare alleato sarà autorizzato, comunque, ad utilizzare le autorità civili che stimi più adatte in qualsiasi luogo e a cambiare il personale amministrativo a sua discrezione. |
|
4. Marshal Tito will withdraw the Yugoslav regular forces now in the portion of Venezia Giulia west of the line on the attached map as well as those in the town and vicinity of Pola by 08 hours GMT, June 12th 1945. Arrangements for the retention of the Yugoslav detachment referred to in paragraph 2 will be worked out between the Supreme Allied Commander and the Yugoslav High Command.
|
4. Il maresciallo Tito ritirerà le forze regolari iugoslave ora nella parte della Venezia Giulia ad ovest della linea sulla mappa allegata e quelle nella città e dintorni di Pola entro le 8 GMT del 12 giugno 1945. Accordi per il mantenimento del distaccamento iugoslavo di cui al paragrafo 2 saranno portati avanti tra il comandante supremo alleato e l'alto comando iugoslavo. |
|
5. Any irregular forces in this area will, according to the decision of the Supreme Allied Commander in each case, either hand in their arms to the Allied Military authorities and disband, or withdraw from the area.
|
5. Tutte le forse irregolari in quest'area o consegneranno le armi nelle mani della autorità militari alleate e si scioglieranno o si ritireranno dall'area, in ogni caso secondo la decisione del comandante supremo alleato. |
|
6. The Yugoslav Government will return residents of the area whom they have arrested or deported with the exception of persons who possessed Yugoslav nationality in 1939, and make restitution of property they have confiscated or removed. |
6. Il governo iugoslavo libererà i residenti dell'area che ha arrestato o deportato, con l'eccezione delle persone che possedevano la nazionalità iugoslava nel 1939, e restituirà le proprietà confiscate o tolte. |
|
7. This agreement in no way prejudices or affects the ultimate disposal of the parts of Venezia Giulia west of the line. Similarly the military occupation and administration by Yugoslavia of the parts of Venezia Giulia east of the line in no way prejudices or affects the ultimate disposal of that area. |
7. Questo accordo non influisce in alcun modo sulla destinazione definitiva delle parti della Venezia Giulia ad ovest della linea. Allo stesso modo l'occupazione militare e l'amministrazione da parte della Iugoslavia delle parti della Venezia Giulia ad est della linea non influisce in alcun modo sulla destinazione definitiva di quell'area. |
|
Signed at Belgrade, June 9, 1945. DR. IVAN SUBASIC Minister of Foreign Affairs [Yugoslavia]
R. C. SKRINE STEVENSON H. B. M. Ambassador
RICHARD C. PATTERSON JR. U.S. Ambassador |
Firmato a Belgrado, 9 giugno 1945 DR. IVAN SUBASIC Ministro degli affari esteri [Iugoslavia]
R. C. SKRINE STEVENSON Ambasiatore di S. M. Britannica
RICHARD C. PATTERSON JR Ambasciatore degli Stati Uniti |
|
Notes: (1) 5 UST 2386, TIAS 3099. Back
(2) For map showing proposed "Morgan line," see 59 Stat. (inside back cover) or EAS 501. Back |
|
Note del traduttore:
Abbiamo trovato alcune mappe che propongono la linea Morgan, ma non coincidevano ed allora, per evitare critiche non ne abbiamo riportata alcuna, visto che non ce n'era alcuna allegata al documento originale inglese.
| I.T.C. Carli Home Page | ![]() | Pagina precedente |